-
1 держать руку в кармане
vgener. die Hand in der Tasche behalten, die Hand in der Täsche behaltenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать руку в кармане
-
2 держать фигу в кармане
varts. die Faust in der Tasche ballen (wütend, aber hilflos sein; ñì. http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=+Die+Faust+in+der+Tasche+ballen&bool=and&suchspalte[]=rart_ou&suchspalte[]=bsp_ou)Универсальный русско-немецкий словарь > держать фигу в кармане
-
3 не вынимать руку из кармана
Универсальный русско-немецкий словарь > не вынимать руку из кармана
-
4 носовой платок выглядывает у него из кармана
adj1) gener. das Taschentuch guckt ihm aus der Täsche2) colloq. das Taschentuch guckt ihm aus der TascheУниверсальный русско-немецкий словарь > носовой платок выглядывает у него из кармана
-
5 носовой платок торчит у него из кармана
adj1) gener. das Taschentuch guckt ihm aus der Täsche2) colloq. das Taschentuch guckt ihm aus der TascheУниверсальный русско-немецкий словарь > носовой платок торчит у него из кармана
-
6 сжимать кулаки
vgener. Fäuste mächen (от досады), die Faust in der Tasche ballen (от гнева; с угрозой), die Fäuste in der Tasche ballen (от гнева; с угрозой) -
7 Употребление количественных числительных
Количественные числительные в предложении чаще всего являются определением к существительному. В этом случае они стоят перед существительным, заменяя артикль.О количественном числительном необходимо учесть следующее особенности:1. Существительное после количественного числительного, кроме единицы ( ein Kleid одно платье), стоит во множественном числе:zwei Räume два помещения, tausend Kinder тысяча детей, eine Million Rosen2. В единственном числе существительное стоит, если:• существительные мужского или среднего рода обозначают меру объёма или количества какого-то вещества, денег: das Fass бочка, das Glas стакан, рюмка, фужер, der Grad градус, das Gramm грамм, das Kilo килограмм, das Pfund полкило (разг.), der Sack мешок, der Satz комплект, набор, das Stück кусок и т.д.:Если на мере объёма или количества не заостряется внимание, существительное стоит во множественном числе:Die Arbeiter luden dreißig Säcke Zement vom Lastwagen. - Рабочие сгрузили с машины тридцать мешков цемента.Jedes Kind trank zwei Gläser Saft. - Каждый ребёнок выпил два стакана сока.В разговорной речи часто перед веществом стоит только число, при этом мера объема или количества отсутствует:drei Kaffee(s) три чашки кофе, drei Eis три порции мороженого, drei Eigelb три желтка, vier Eiweiß четыре белкаЕсли после существительного не указывается название вещества, то оно также стоит во множественном числе:Er hat zwei Säcke gekauft. - Он купил два мешка.Ich muss überflüssige Kilos abnehmen. - Мне надо сбросить лишние килограммы.Существительные женского рода, обозначающие меру объёма или количество, всегда стоят во множественном числе:Er kaufte zwei Dosen Bier. - Он купил две банки пива.Sie brachte zwei Tafeln Schokolade. - Она принесла две плитки шоколада.Das Kännchen fasst 2 Tassen Kaffee. - Кофейник вмещает две чашки кофе.Dieses Buch kostete früher fünf Mark. - Эта книга стоила раньше пять марок.3. Числа до 999 999 пишутся слитно:Die Million, die Milliarde, die Billion и т.д. разделяют при написании число:4. Число 1 как eins употребляется:• в математике при решении задач и при счёте:Eins, zwei, drei! - Раз, два, три!• в конце группы чисел (после сотен, тысяч):• в телефонных номерах, когда числа читаются отдельно, десятичных дробях:Die Telefonnummer ist 5 34 15. ( fünf drei vier eins fünf) - Номер телефона 2 34 15. ( пять три четыре один пять)1,7 ( eins Komma sieben) - 1,7• при указании времени без слова Uhr:• в устойчивых выражениях:Wir sind eins. - Мы солидарны / едины / единодушны.5. Число 1 как ein употребляется:• в начале составного числительного: 110 - ein hundertzehn• перед словом Uhr:in ein oder zwei Tagen - через один-два дня, за один-два дняein Gewicht von ein bis zwei Zentner(n) - весом от половины до одного центнераein oder zwei Leerzeilen - один или два интервала (при печатании)В начале слова ein перед сотней или тысячей в разговорной речи часто опускается.6. Количественные числительные могут употребляться в качестве существительных. Тогда они пишутся с большой буквы. Все количественные числительные могут образовывать существительные женского рода, которые в единственном числе не имеют окончания, а во множественном числе имеют окончание -en/n. Не имеет окончания во множественном числе только die Sieben семёрка, число / цифра семь, (разг.) седьмой номер (трамвая):Die Tausend ist eine vierstellige Zahl. - Тысяча – четырехзначное число.Er hat die Vierzig längst überschritten. - Ему уже давно перевалило за сорок.Die Zahl 100 hat zwei Nullen. - Число 100 имеет два нуля.Er hat in seinem Zeugnis sechs Einsen, fünf Zweien und eine Drei. - У него в табеле шесть пятёрок, пять четвёрок и одна тройка.Er bekam eine Eins für seine Arbeit. - Он получил за работу пятёрку.Endlich schlug die Glocke Zwölf. - Наконец колокол пробил двенадцать.Die Zehn hält hier. (Straßenbahn) - 10-й (трамвай) останавливается здесь.Die Dreizehn soll ihre Unglückszahl sein. - Говорят, 13 для неё несчастливое число.Er malte eine Acht an die Wand. - Он нарисовал восьмёрку на стене.Drei ist eine ungerade Zahl. - Число три является нечётным.Der kleine Uhrzeiger steht auf der Zehn. - Малая часовая стрелка стоит на цифре 10.7. Все количественные числительные могут образовывать существительные мужского рода при помощи суффикса -er:Im Deutschen spricht man die Einer vor den Zehnern. - В немецком языке единицы называются / читаются перед десятками.Er ist in den Sechzigern. - Его возраст от 60 до 70 лет.Können Sie mir einen Fünfer / einen Zehner / einen Fünfziger / einen Hunderter wechseln? - Вы разменяете мне 5, 10, 50, 100 (евро, рублей и т.д.) ?8. Количественные числительные могут употребляться в несклоняемой форме как определительное наречие и в составных числительных, оканчивающихся на - ziger и обозначающие декаду:Es war Ende der zwanziger Jahre (Ende der Zwanzigerjahre / 20er Jahre / 20-er Jahre). - Это было в конце двадцатых годов / 20-х годов.Es ist in den zwanziger Tagen des Dezembers geschehen. - Это случилось в двадцатых числах декабря.10. Количественные числительные hundert и (zehn / hundert)tausend могут образовывать существительные среднего рода. Тем самым число лиц или неодушевлённых предметов объединяется в одно понятие:Das erste Hundert der Bücher hat er an seine Freunde verschenkt. - Первую сотню книг он раздарил своим друзьям.• ein Paar (написанное с большой буквы) обозначает два лица или предмета, которые принадлежат друг другу:Ein Paar neue Schuhe / ein neues Paar Schuhe / (реже) neuer Schuhe kostet / (часто) kosten… - Пара новых туфель стоит…der Preis eines Paars Schuhe - цена пары туфельmit einem Paar Schuhe(n) - с парой туфельVon diesen Schuhen hat er zwei Paar. - Таких туфель у него две пары.• ein paar (с маленькой буквы) обозначает несколько лиц или предметов:Mit ein paar Euro in der Tasche lädt man keine Gäste ein. - Имея пару евро в кармане, гостей не приглашают.Если употребляется определённый артикль или местоимение, то ein опускается.Mit diesen paar Cent kannst du hier gar nichts kaufen. - С этими несколькими центами ты здесь совсем ничего не купишь.• двенадцать одинаковых лиц или предметов называют дюжиной ein Dutzend:Ein Dutzend Eier kostet / kosten 2,40 Euro. - Двенадцать яиц стоят 2,40 евро.Mit zwei Dutzend frischen Eiern kannst du einen großen Kuchen backen. - Имея две дюжины свежих яиц можно испечь большой торт.Если Dutzendобозначает неточное число, то по новым правилам, оно, как и hundert и tausend, может писаться и с малой буквы:13. Количественное числительное, стоящее после существительного, имеет значение порядкового: Raum zwei второй зал, Lektion drei урок третий.14. Если из контекста видно, о чём идет речь, в разговорной речи называется только число:Mein Sohn ist einundzwanzig. - Моему сыну двадцать один.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление количественных числительных
-
8 Молоткастый, серпастый советский паспорт
(В. Маяковский. Стихи о советском паспорте - 1929 г.) Der Sowjetpass mit Sichel und Hammer (W. Majakowski. Verse vom Sowjetpass. Übers. F. Leschnitzer). In seinem Gedicht drückte Majakowski seinen patriotischen Stolz aus, Bürger der Sowjetunion zu sein, in dessen Wappen Hammer und Sichel, Werkzeuge der friedlichen Arbeit, dargestellt waren. Stolz holt er seinen Sowjetpass aus der Tasche und weist ihn dem Grenzbeamten eines kapitalistischen Landes vor. Die Adjektive молотка́стый und серпа́стый sind Majakowskis Neubildungen, Ableitungen von мо́лот bzw. серп.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Молоткастый, серпастый советский паспорт
-
9 держать в руках
v1) gener. (кого-л.) j-n in der Schraube häben, (кого-л.)(своих) j-n in der Täsche häben, (j-n) in Schach halten2) colloq. (кого-л.) (j-n) in den Fängen haben -
10 быть скупым
vgener. den Daumen auf dem Beutel halten, die Hand in auf der Täsche halten, im Geruch des Geizes stehen, mit etw. (D) knapp sein (на что-л.) -
11 вводить в расходы
v1) gener. (кого-л.) (j-m) auf der Täsche liegen2) fin. Ausgaben verursachen, in Unkosten stürzen -
12 вместимость сумки
nleath. Fassungsvermögen der Tasche, Tascheninhalt -
13 выманить деньги
vgener. (у кого-л.) (j-m) Geld aus der Täsche schwätzen (усыпив бдительность разговорами, болтовнёй) -
14 вынуть из кармана
vgener. (что-л.) (etw.) aus der Täsche nehmen -
15 вынуть руки из карманов
vУниверсальный русско-немецкий словарь > вынуть руки из карманов
-
16 вытащить из кармана
vcolloq. (что-л., у кого-л.) (j-m etw.) aus der Täsche spielen -
17 грозить за спиной
v -
18 ему везёт в игре
ncolloq. er hat Diebsdaumen in der Täsche -
19 жить на счёт
vgener. (чей-л.) (j-m) auf der Täsche liegen -
20 жить счёт
vcolloq. (на чей-л.) (j-m) auf der Tasche liegen
См. также в других словарях:
Jemanden \(auch: etwas\) in der Tasche haben — »Jemanden in der Tasche haben« bedeutet »den Betreffenden in der Gewalt haben; ihm vorschreiben, was er tun soll«: Schau dir diese Fotos an jetzt haben wir den Herrn Regierungsrat in der Tasche! In diesem Sinne gebraucht den umgangssprachlichen … Universal-Lexikon
Jemandem das Geld aus der Tasche ziehen \(auch: lotsen\) — Wer einen Menschen dazu veranlasst, sein Geld herzugeben, oder versucht, ihm Geld abzunehmen, zieht ihm das Geld aus der Tasche: Der Staat zieht den Bürgern das Geld aus der Tasche. Die beiden Mädchen machten sich an ihn heran und versuchten,… … Universal-Lexikon
Die Faust \(auch: Fäuste\) in der Tasche ballen — Die Wendung steht bildlich für »heimlich drohen, ohnmächtig seinen Zorn gegen jemanden verbergen«: Es hat keinen Sinn, immer nur die Faust in der Tasche zu ballen. Wir müssen jetzt endlich in der Öffentlichkeit für unsere Forderungen eintreten … Universal-Lexikon
Die Hand auf die \(auch: auf der\) Tasche halten — Die umgangssprachliche Wendung wird in der Bedeutung von »geizig sein« verwendet: Von ihm wirst du kein Geld kriegen, seine Frau hält die Hand auf der Tasche … Universal-Lexikon
Einen toten Vogel in der Tasche haben — Dieser Ausdruck bezieht sich darauf, dass ein toter, verwesender Vogel stinkt. Im umgangssprachlichen Gebrauch umschreibt die Wendung, dass jemand eine Blähung hat abgehen lassen: Puh, wer von euch hat denn einen toten Vogel in der Tasche? … Universal-Lexikon
etw. in der Tasche haben — [Redensart] Auch: • etw. sicher in der Tasche haben • etw. so gut wie sicher haben Bsp.: • Er hat die Stelle so gut wie sicher … Deutsch Wörterbuch
etw. sicher in der Tasche haben — [Redensart] Auch: • etw. in der Tasche haben • etw. so gut wie sicher haben Bsp.: • Er hat die Stelle so gut wie sicher … Deutsch Wörterbuch
j-m auf der Tasche liegen — [Redensart] Auch: • auf j s Kosten leben Bsp.: • Er war wohlhabend und hatte es satt, dass ihm seine Verwandten ständig auf der Tasche lagen … Deutsch Wörterbuch
Jemandem geht das Messer in der Tasche \(auch: im Sack\) auf — In drastischer Bildlichkeit wird mit der saloppen Wendung ausgedrückt, dass jemand über etwas in großen Zorn gerät: Als er auch noch auf die Ausländer schimpfte, ging den Zuhörern das Messer im Sack auf … Universal-Lexikon
Tasche — Tasche: Die Herkunft des ursprünglich auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkten Substantivs (mhd. tasche »Tasche«, ahd. tasca »Ranzen, Säckchen, kleines Behältnis«, niederl. tas »Tasche, Mappe, Geldbeutel«) ist dunkel. – Zus.:… … Das Herkunftswörterbuch
Der schlaue Husar — ist eine kurze Erzählung des Autors Johann Peter Hebel. Die Geschichte erschien 1811 im „Schatzkästlein des rheinischen Hausfreundes“. Inhalt In der Geschichte trifft ein Husar auf einen Bauern, der gerade 100 Gulden erworben hat. Der Husar… … Deutsch Wikipedia